手机浏览器扫描二维码访问
(《恶心》,萨特著,亚历山大译,新方向出版社,1949年)
萨特的名字,我知道,是与时髦的咖啡馆哲学的招牌联系在一起的,既然人们发现,每个所谓“存在主义者”
都有不少的“吸附者”
(如果我可以自创一个文雅用词的话),那萨特第一部小说《恶心》(1938年出版于巴黎)的英译本也应该获得某种成功。
难以想象(除非在一出闹剧里)一个牙医会持续不断地拔错牙齿。
然而,出版商和翻译家似乎做了那类事情而没有得到惩罚。
因篇幅有限,我只能以亚历山大先生的一些愚蠢的错误为例。
1.那个女人“用积蓄给自己买了一个年轻的丈夫”
被译成了“把她自己和她的积蓄”
奉献给了那个年轻人。
(第20页)
2.“他看上去邋遢和恶毒”
一句中的用词似乎难住了亚历山大先生,他干脆将句子的后半部分省略,让别人来填补,但没有人这么做,英译本(第43页)就缩减成“他看上去”
。
3.文中提到“这个可怜的Ghéhenno”
(法国作家),译文中扭曲成了“基督……Gehenna这个可怜的人”
。
4.主人公噩梦中的“阳具树林”
被误解成某种桦树林。
从文学的角度来看,《恶心》是否值得翻译则是另一个问题。
它属于那种人们十分期待,但实际上写得很松散的作品,这类作品通过许多二流作家——如巴比塞(1)、塞利纳(2)等流行起来。
作品中隐约呈现出陀思妥耶夫斯基最糟糕的东西,更深处则是老欧仁·苏(3)的影子,俄国的情节剧式作品受后者的影响很大。
这部作品被认为是一个名叫洛根丁的人的日记(诸如“星期六上午”
、“下午十一点”
这类玩意),他经过一些似乎不太真实的旅行之后,在诺曼底的一个小城住下来,以完成他的一项历史研究。
洛根丁来往于咖啡馆和公共图书馆之间,其间他遇到一个健谈的同性恋者,他沉思、写日记,最后与前妻进行了一次冗长乏味的交谈,她现在跟一个周游世界的人待在一起。
留声机放着一首美国歌曲“不久你就会想我,亲爱的”
,作者赋予这首歌以重要意义。
洛根丁想要他的生活如同这首歌,从“存在的没顶之灾”
中“救出那个(写这首歌的)犹太人和那个(唱这首歌的)黑人女子”
。
在洞察力的一阵模糊的闪烁中(第235页),他想象歌曲作者是一个胡子刮净的纽约布鲁克林人,有着“乌黑的眉毛”
群346368114一种对剑的执着,一种对剑的忠诚。他抱着必死的信念,却意外穿越他立志成仙问道,却成裁决者他是这无尽世界的主宰,他是震慑天地的裁决战神!...
她,紫月,绝不会让以前的枷锁束缚住自己,即使是高高在上的神女又如何?她,只认定这一世。即使被人设计,被残害到伤痕累累,她也不后悔,因为在这一世中,她有宠她爱她的夫君,有顽皮可爱的腹黑萌宝,有一直伴随自己的朋友。她拒绝变回冷血无情,又高高在上,却又充满孤独的主宰者,她要活出属于她的精彩。...
穿越到父母双亡的五岁小孩身上,上面还有四个未成年的哥哥,这日子说不出的心酸与艰难,家中的长辈并不愿意养着这些吃白饭的拖油瓶,各藏心思,琢磨着如何将兄妹几人给踢开,这日子过得越发难了。且看小梅子,如何奋发图强,带领哥哥们发财致富奔小康...
赵进平凡一生,没想到在明末有了新的开始他要在历史上留下自己的名字凭手中矛,平万里河山,这就是大明武夫...
这里没有斗气魔法,只有繁衍到巅峰的星元。一个地球上的死宅天文迷被一颗流星带到了星辰大陆,原本手无缚鸡之力的他却渐渐发现,自己那些看似百无一用的天文知识竟是这个世界的修炼至理。太阳星万年不移?笑话,谁告诉你的?楚歌的出现能否打破宗教对人类思想的禁锢?他的天文知识对星辰大陆的修炼体系又会造成怎样的冲击?大道开启,这趟摘星之旅,与君同行。(PS每天最少两更,少一更,短一厘米)...
穿越?怕什么?强暴?怕什么?尸体?怕什么?凶杀案?怕什么?她霁月沉香,鉴证科第一天才的名号是白来的么?看她如何巧妙化解各种难题。休夫,不过是她一句话的问题,堂堂王爷在她眼里,不过是根绣花针。她无心卷入任何人的争斗,只想要无忧无虑的生活。既然他们非要来招惹她,她也不介意陪他们玩玩。骂她蛇蝎心肠!说她是毒妃,她不做些事情,岂不是对不起他们的口舌?美男大把对她爱慕倾心?连那个无情嗜血的王爷也甘愿堕落?好吧,待她仔细考察一番,究竟哪一个才有资格站在她的身边情节虚构,请勿模仿...